APSDA DTCDW Day 9 – Korea   Leave a comment


Tuesday (Day 9) was a fun day.  Pastor Hori (Deaf Japan) led the presentation of natural drafting.  Traditional translation usually has the translator read the passage in one language and then to make a draft in another language.  Often the translation draft has an influence from the first language.  The result is that the translation is not natural.  Using a natural drafting method tries to eliminate the interference from the first language.  We do this by first studying the passage in the first language so that we understand the meaning.  Then we draw pictures to represent the meaning.  Sometimes the translators act out the passage so that they internalise the meaning but without relying on words in a foreign language.  When they understand a passage well, the translator makes a first draft and can use the pictures to help the memory but cannot use words.

Here are two Korean pictures.  One doesn’t have to be a good artist.  Yes, a few words are allowed.

One of the Chinese speaking teams discuss their pictures.

The passage being discussed by both teams is Judges 1.1-15.   Translation consultants need to know how to train teams to use different translation methods so it is important for them to have experience with different methods.

Advertisements

Posted 8 December 2011 by prpttccnsltnt in Asia-Pacific SL Meeting, Deaf, Korea, Sign Language

Tagged with , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: